Theo chân nhà báo, nhà đối ngoại Phan Quang ngang qua 20 quốc gia trên thế giới
Nhà báo Nguyễn Hồng Vinh - Sứ mệnh của người "giữ lửa" |
Tuyển tập chọn lọc các bài viết trong nhiều năm
Tập du ký này gồm 50 bài viết kèm hình ảnh minh họa, ghi chép những chuyến đi qua khoảng 20 nước thuộc năm châu lục: Âu, Á, Mỹ, Úc, Phi của nhà báo, nhà đối ngoại Phan Quang.
Các bài viết này được chọn lọc từ các sách đã xuất bản rải rác trong nhiều năm của tác giả: "Thơ thẩn Paris" (NXB Văn học, 2002); Bên mộ vua Tần" (NXB Thuận Hóa, 2003); "Du ký" (NXB Văn học, 2005); "Bộ ba sách: (2010 - chọn lọc và tập hợp) mở đầu "Tủ sách Du ký" của NXB Kim Đồng: "Thơ thẩn Paris" (Pháp, Bỉ), "Bên mộ vua Tần" (Trung Quốc, Nhật Bản, Myanmar) và "Chia tay trên sông" (các nước khác).
Cuốn sách "Du ký Phan Quang: Tiếc nuối hoa hồng" |
Trong "Du ký Phan Quang: Tiếc nuối hoa hồng", lượng bài viết tuy không lớn và chỉ kể về khoảng 20 nước trong số rất nhiều nước tác giả đã đi qua, tập trung nhất vào Pháp và Trung Quốc nhưng với sự tổng hợp, tuyển chọn này, cuốn sách đến tay bạn đọc gọn ghẽ, vẫn giữ đủ những đặc sắc nội dung và dấu ấn của tác giả.
Những chuyện kể duyên dáng từ vốn sống, vốn hiểu biết rộng mở
Đọc "Du ký Phan Quang: Tiếc nuối hoa hồng", độc giả không những được cùng tác giả khám phá những điều mới mẻ trên hành trình, mà còn được nghe kể biết bao câu chuyện thú vị về văn hóa, lịch sử, chính trị, ngôn ngữ… ở mỗi nơi đi qua, bằng một lối kể chuyện duyên dáng của người học thức và đã từng đi khắp đó đây.
Dạo bước trong Điện Luxembourg, tác giả sẽ kể cho bạn nghe, cùng là những đại văn hào đã được tạc tượng đặt trong điện ấy nhưng sinh thời Victor Hugo là Thượng Nghị sĩ nên đã đi qua cửa lớn, được hai hàng lính gác bồng súng đón chào như thế nào, còn Anatole France thì lại là một viên chức làm việc trong thư viện, nên đã vào Điện qua lối cửa nhỏ dành cho viên chức ra sao.
Đi trong mùa thu vàng của nước Nga diễm lệ, bạn sẽ được nghe cả bình luận tình hình chính trị đương thời. Đọc du ký ở mãi trời Âu, nhưng bạn sẽ được biết những câu chuyện thú vị về ngôn ngữ, từ gốc gác của một thành ngữ phương Tây, cho đến nguồn cơn của một từ tiếng Việt mà nay vẫn còn lưu lại trong tên phố phường Hà Nội.
Bạn sẽ cùng tác giả gặp gỡ “chú bé” Manolin đã ngót nghét trăm tuổi - nguyên mẫu của nhân vật cậu bé trong tiểu thuyết nổi tiếng "Ông già và biển cả" của Hemingway, hay diện kiến vua Phổ Nghi - vị hoàng đế Mãn Thanh cuối cùng trong lịch sử. Bạn sẽ cùng tác giả nghe nhạc Trịnh trong một đêm Marrakech náo nhiệt ở Maroc, hay thưởng trà và chiêm ngưỡng các nàng geisha mãi nghệ nơi xứ Phù Tang…
Đầy ắp chuyện kể hành trình, chuyện kể văn hóa, lịch sử và những câu chuyện thú vị cho những người đam mê khám phá và ham hiểu biết.
Tất cả những câu chuyện ấy được kể bằng một giọng nghiêm ngắn nhưng không kém phần duyên dáng, ý nhị. 50 bài viết, 50 câu chuyện cứ thế nhỏ nhẹ nối tiếp nhau, đầy cuốn hút.
Sách có dung lượng khá lớn, gần 700 trang in màu với hình ảnh minh hoạ chụp tại từng địa danh. Được biên tập chỉn chu, cuốn sách cũng được thiết kế bìa mềm gọn ghẽ, thuận tiện cho người đọc và góp phần giảm giá thành sách để ai cũng có thể tiếp cận với những trang viết thú vị này.
Nhà văn Tô Hoài nhận xét: "Tôi thấy một Phan Quang - nhà văn tâm hồn và văn phong chan hòa ruột thịt với phong cách nhà báo. Phải uyên thâm, lão luyện nghề báo nghề văn đến mức thế nào mới sáng tạo được những nét riêng từ cái nghĩ, cái chữ như thế được.
Nghề báo bổ sung, điều hòa và chỉnh đốn cái mơ màng vô biên của anh nhà văn.
Những bài đáng yêu, đọc mãi được: "Quán nghệ sĩ ở Paris", "Paris đời thường", "Hemingway: Paris là một ngày hội", "Hòn ngọc dữ dội", "Không gian đường phố", "Hành hương về chốn tuổi thơ", v.v."
Tác giả Phan Quang (1928) là nhà văn, nhà báo kỳ cựu, nguyên Thứ trưởng Bộ Thông tin. Bước chân vào nghề báo từ năm 20 tuổi, ông là cây bút quen thuộc trên báo Cứu quốc Liên khu IV. Năm 1954, ông được điều động về báo Nhân dân và làm việc tại đây trong gần 30 năm, đảm nhiệm nhiều chức vụ quan trọng. Ngòi bút của ông mạnh mẽ về phong cách và đa dạng về thể loại, từ phóng sự, tiểu luận đến truyện ngắn, bút ký, truyện dịch. Trong thời gian công tác, ông có điều kiện đi qua nhiều nước, trải nghiệm nhịp sống và văn hóa của nhiều dân tộc trên khắp năm châu, và lưu lại nhiều bài bút ký ấn tượng. Bên cạnh công tác báo chí và sáng tác, ông còn là một dịch giả nổi tiếng với các bản dịch gây tiếng vang từ thập niên 1980 đến tận bây giờ, trong đó có bản dịch nổi tiếng "Nghìn lẻ một đêm" của Antoine Galland và "Nghìn lẻ một ngày" của François Pétis de la Croix. |