Ra mắt bản dịch đầy đủ "Hán sở diễn nghĩa" và giới thiệu bộ sách "Hán Sở diễn nghĩa liên hoàn họa"
Bộ "Hán Sở diễn nghĩa" do Đông A và NXB Văn học ấn hành
Bài liên quan
Những vần thơ Jeton Kelmendi qua bản dịch của nhà thơ Ngọc Lê Ninh
Chuyến phiêu lưu giữa các thế giới song song trong bộ fantasy kinh điển "Vật chất tối của ngài"
Mùa Vu Lan đọc “Gió ngũ sắc” của Nguyễn Quang Hưng
Tọa đàm, ra mắt sách của ba nhà văn nữ
"Hán Sở diễn nghĩa" vốn quen thuộc với độc giả Việt Nam qua bản dịch mang tên "Hán Sở tranh hùng" có tên gốc là "Tây Hán diễn nghĩa" hay còn gọi đầy đủ bằng tên "Tây Hán thông tục diễn nghĩa", một trước tác của Chung Sơn cư sỹ Chân Vĩ.
Tiểu thuyết đưa độc giả trở về thời Tần mạt, chứng kiến cuộc tranh hùng trục lộc một mất một còn giữa Hạng Vũ và Lưu Bang, một bên “sức bạt núi, khí trùm đời”, một bên "dụng nhân như dụng mộc". Từ khi ra đời đến nay, tác phẩm đã được bạn đọc yêu thích dòng văn “diễn nghĩa” đón nhận nồng nhiệt.
Đặc biệt, tại Việt Nam, Hán Sở được chuyển ngữ nhiều lần bởi các dịch giả La Thần, Thanh Phong, Mộng Bình Sơn... Tuy nhiên, do quan niệm cũng như điều kiện dịch thuật, xuất bản của thời trước, nên đa số các bản dịch đều chưa hoàn toàn bám sát nguyên tác.
Nay Đông A ấn hành bản dịch Hán Sở diễn nghĩa của dịch giả Châu Hải Đường, đầy đủ 101 hồi trên tiêu chí tôn trọng nguyên tác với mong muốn giúp độc giả tiếp cận được “chân diện mạo” của tác phẩm; đồng thời ấn bản còn kèm lời tựa của chính Chân Vĩ, bản đồ Hán – Sở phân tranh và nhiều tranh minh họa sinh động mang đến một tâm thế mới mẻ khi thưởng sách: hiểu tác giả, tường địa thế, rõ hình dong.
Song song đó, Đông A còn giới thiệu đến bạn đọc bộ sách Hán Sở diễn nghĩa liên hoàn họa gồm 6 tập, mua bản quyền từ NXB Mỹ thuật Nhân dân Thượng Hải. Bộ truyện này mang đến một cách tiếp cận khác giàu hình ảnh, giản lược, dễ hiểu; vừa có thể đọc riêng rẽ, vừa có thể xem như một phần minh họa tương hỗ cho "Hán Sở diễn nghĩa".
Qua những nét vẽ tỉ mỉ, lôi cuốn trong 875 bức tranh của các họa sỹ danh tiếng Trung Quốc, độc giả không chỉ “đọc truyện” mà còn được “xem truyện”, “thưởng truyện”, gặp gỡ nhân vật có dáng có hình, dự khán tình tiết mười phần sống động và có những trải nghiệm thú vị khi khám phá lịch sử qua ngôn ngữ hội họa.
Trong buổi ra mắt lần này, ngoài việc giới thiệu và giao lưu về hai ấn phẩm trên, Đông A còn mang đến một niềm vui nhỏ cho các độc giả với chương trình bốc thăm may mắn. 10 bạn đọc may mắn nhất sẽ nhận được quà tặng là 1 cuốn "Hán Sở diễn nghĩa" bản phổ thông và được quyền chọn số bất kỳ khi mua 1 cuốn "Hán Sở diễn nghĩa bản đặc biệt", bìa cứng làm thủ công, chỉ có 100 bản đánh số từ ĐA01 – ĐA100, có chữ ký, triện son của dịch giả Châu Hải Đường và đóng dấu đỏ của Đông A.
Tác giả Chân Vĩ là một văn nhân của đất Kim Lăng, Trung Quốc, sống dưới thời Vạn Lịch (1572 – 1620).
Người đời sau chỉ biết đến ông qua trước tác "Hán Sở diễn nghĩa", còn cuộc đời và hành trạng của ông đến nay vẫn còn là một ẩn số.
Dịch giả Châu Hải Đường sinh năm 1974, là một dịch giả có vốn hiểu biết sâu sắc về Hán văn, cả cổ và hiện đại.
Anh đã có nhiều dịch phẩm tạo tiếng vang trên văn đàn như "Tào Tháo – Thánh nhân đê tiện", "Đường Tống truyền kỳ", "An Nam Truyện", "Đông Chu liệt quốc liên hoàn họa", "Phù sinh lục ký"... cùng với các bản dịch tùy bút đương đại Trung Quốc.
Đồng thời anh cũng là một người viết thư pháp Hán Nôm, đã tham gia nhiều triển lãm thư pháp trong và ngoài nước.