Ấn hành tác phẩm "Nghìn lẻ một đêm" do nhà báo, dịch giả Phan Quang chuyển ngữ
Chiếu 26 tác phẩm điện ảnh chào mừng Liên hoan phim Việt Nam lần thứ XXII |
Để dịch thành công cuốn "Nghìn lẻ một đêm", dịch giả, nhà báo Phan Quang đã đắm chìm trong thế giới huyễn hoặc, mộng mơ để chuyển ngữ sang tiếng Việt. Cho đến nay, bản dịch "Nghìn lẻ một đêm" do nhà báo Phan Quang chuyển thể vẫn được phổ biến và yêu thích hơn cả ở Việt Nam.
Cuốn sách "Nghìn lẻ một đêm" do Đông A Book phát hành |
Nhà báo Phan Quang từng giữ chức Tổng Giám đốc Đài tiếng nói Việt Nam, Chủ tịch Hội Nhà báo Việt Nam, Thứ trưởng Bộ Văn hóa Thông tin…
Ở mảng dịch thuật, ông được biết đến nhiều nhất với tác phẩm "Nghìn lẻ một đêm". Phan Quang đã dịch từ nguyên bản tiếng Pháp "Les mille et une nuits" của Antoine Galland. Bản dịch này lần đầu ra mắt tại Việt Nam năm 1981 và đã được tái bản chính thức 45 lần cho đến nay.
Để hoàn thành bộ sách đồ sộ này, dịch giả Phan Quang vừa dịch, vừa nghiên cứu về văn hóa Ả Rập từ những năm 1970. Có thể nói, ông đã đắm chìm trong thế giới nhiều màu sắc cổ tích để cùng bạn đọc chu du trên nhiều vùng đất của Ả rập, Ba Tư...
Đánh giá về bản dịch "Nghìn lẻ một đêm" của nhà báo Phan Quang, nhà thơ Trần Đăng Khoa cho rằng, cho tới thời điểm hiện tại, chưa một bản dịch nào qua mặt nổi bản dịch của Phan Quang, cho dù có mấy chục người đã thử tài.
Trong lần tái bản này, Đông A giữ lại đầy đủ và trọn vẹn tất cả những truyện mà dịch giả Phan Quang chuyển ngữ dựa vào bản in "Les mille et une nuits" của Antoine Galland do nhà xuất bản Anh em Garnier (Librairie Garnier Frères) phát hành năm 1921.
Đông A cũng giữ lại và trình bày theo đúng nguyên tác toàn bộ tranh vẽ minh họa trong bản in của nhà Anh em Garnier, đồng thời bổ sung một số minh họa từ ấn bản tiếng Đức, do nhà Verlag von Emil Strau phát hành năm 1897, với mong muốn đưa đến bạn đọc một cuốn sách sống động về thế giới Ả Rập cùng những câu chuyện nhiệm màu của nàng Scheherazade.
Nhà báo Phan Quang |
"Nghìn lẻ một đêm" là tập hợp những truyện kể có nguồn gốc từ những truyện dân gian kỳ ảo của Ả Rập, Ba Tư, Hy Lạp… được lưu truyền rộng rãi khắp xứ Ả Rập trong nhiều thế kỷ trước khi được ghi lại thành văn.
Với bối cảnh rộng lớn trải dài từ Đông sang Tây, nhiều chủ đề và nhân vật đa dạng, tình tiết bất ngờ, ngôn ngữ phong phú, nghệ thuật kể chuyện tài tình với kết cấu “truyện lồng trong truyện” mở ra vô vàn tình tiết hấp dẫn, "Nghìn lẻ một đêm" đã xây dựng nên một thế giới thấm đẫm màu sắc văn hóa Hồi giáo và bao quát đời sống của người dân Ả Rập, từ thực tại cũng như trong cảnh thần tiên. Người Ả Rập vẫn cho pho sách này là một tấm gương vĩ đại ai nấy có thể nhìn vào đấy mà suy ngẫm, mà soi xét bản thân mình.